Тамара Курдюмова - Литература. 6 класс. Часть 1
Ночное. Костер. Художник Б. Кустодиев
Н. А. Некрасов. Художник И. Крамской
Игра в бабки. Художник В. Маковский
«Школьник». Художник А. Пахомов
Сельская бесплатная школа. Художник А. Морозов
Ф. М. Достоевский
«Братья Карамазовы». Художник В. Лодягин
Первая встреча Алеши с Илюшей Снегиревым
У постели больного Илюши
Разговор Снегирева с доктором
А. П. Чехов. Художник И. Браз
«Толстый и тонкий». Художник Б. Калаушин
«Хамелеон». Художник А. Дудин
Примечания
1
Есау́л – от тюркского слова «начальник». С XVI века есаул – должность, а с XVIII века – чин в казачьих войсках.
2
За́пон – передник.
3
Коты́ – женская обувь, род полусапожек.
4
Епанча́ – широкий плащ без рукавов.
5
Моко́й – рыба морской волк, род акулы.
6
Так называются один или два двора, поселенных на степной дороге для ночевки или кормежки обозов. (Примечание С. Т. Аксакова.)
7
О́броть – часть упряжи лошади, конская узда с одним поводом для привязи.
8
Малаха́й – кафтан без пояса.
9
Канто́н – округ.
10
Оболо́чем… ко́шмами – обернем войлоком.
11
Сафья́н – кожа высокого качества.
12
Рее́стр – опись, перечень предметов.
13
Пуд – русская мера веса, равная 16,3 килограмма.
14
Фунт – русская мера веса, равная 409,5 грамма.
15
Кисея́ – прозрачная тонкая ткань.
16
Асе́ссор – гражданский чин VIII класса.
17
остря́к (франц.).
18
Ки́вер – высокий жесткий военный головной убор.
19
Бетховен.
20
Кираси́р – военнослужащий некоторых частей тяжелой кавалерии.
21
Места, упоминаемые в рассказе, реально существуют. Бежин луг находился в тринадцати километрах от Спасского-Лутовинова. Из тех же мест Тургенев взял и другие упоминаемые в рассказе названия – Парахинские кусты, деревня Варнавицы, село Шаламово и другие.
22
Ягдта́ш – охотничья сумка для дичи.
23
Гуртовщики́ – пастухи, погонщики скота.
24
Армячо́к (армя́к) – старинная крестьянская верхняя одежда из толстого сукна.
25
Зама́шная – сшитая из зама́шки, грубого домотканого холста.
26
«Ро́льней» и «черпа́льней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Примечание И. С. Тургенева.)
27
«Лисовщики́» гладят, скоблят бумагу. (Примечание И. С. Тургенева.)
28
«Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Примечание И. С. Тургенева.)
29
Сетка, которой бумагу черпают. (Примечание И. С. Тургенева.)
30
Казю́ли – по-орловскому: змеи. (Примечание И. С. Тургенева.)
31
Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Примечание И. С. Тургенева.)
32
В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об Антихристе. (Примечание И. С. Тургенева.)
33
Боча́р – то же, что и бондарь, ремесленник, изготовляющий бочки.
34
Суги́бель – крутой поворот в овраге. (Примечание И. С. Тургенева.)
35
Бу́чило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом. (Примечание И. С. Тургенева.)
36
Ва́жи – большие чемоданы, прикреплявшиеся к крыше возка или кареты.
37
Басо́н – шерстяная тесьма.
38
Валёк – толстая палка у передка повозки, к которой прикрепляются ремни, соединяющие валёк с хомутом.
39
Бонбонье́рка – изящная коробка для конфет.
40
Хорошо (франц.).
41
фиалки (франц.).
42
О мой отец, о мой благодетель, дай мне в последний раз свое благословение, и да совершится воля Божия! (франц.)
43
на колени! (франц.)
44
Так-то вы повинуетесь своей второй матери, так-то вы отплачиваете за ее доброту (франц.).
45
на колени! (франц.)
46
Ради Бога, успокойтесь, графиня (франц.).
47
Лексико́ны – словари.
48
Гиль – здесь: вздор, чепуха, бессмыслица.
49
Скептици́зм – философское учение, подвергающее сомнению возможность познания действительности.
50
Тривиа́льно – неоригинально, по́шло.
51
Фо́ртель – трюк, ловкая проделка.
52
Куш – приказание собаке: «Смирно! Лежать!»
53
Эфиа́льт – афинский политик (ок. 500–461 гг. до н. э.).
54
Станисла́ва – т. е. орден Св. Станислава.
55
Ста́тский – т. е. статский советник (гражданский чин).
56
Рекреа́ция – перемена, промежуток времени между уроками.
57
Эй, вы, потише! (франц.)
58
Пошел, пошел, глупое животное! (франц.)
59
Прошу читателя иметь в виду, что речь идет о гимназии в отдаленное время, т. е. 20 лет тому назад. (Примечание Н. Г. Гарина-Михайловского.)